阿剛的韓文很厲害耶!可以翻譯書了....哇呦~~加油~~

韓国語が堪能なことで知られるSMAPの草ナギ剛(36)が、韓国で人気の短編小説集を日本語
に翻訳した「月の街 山の街」(ワニブックス刊、1400円、2月4日発売)で翻訳家デビューした。

 韓国で2000年から04年にかけて刊行され、累計360万部のベストセラーとなった作家イ・チョルファ
ンの短編小説シリーズから29話をチョイスして一冊にまとめた短編集。「月の街」「山の街」と呼ばれる
貧民街で実際に起こった出来事が題材になっている。孤児と食堂のおばさんとの交流や、病気の子供と一家
の話など、感動的な物語が収録されている。昨年から1話1話丹念に仕上げていったという草ナギは「韓国
ならではの、家族をとても大切にしている気持ちとか、愛情深いところが凝縮されているいいお話です」と話
している。

 草ナギはフジテレビ系のバラエティー番組「チョナン・カン」がきっかけとなり、韓国語を猛勉強。「チョナン
・カン」の芸名で歌手や俳優として韓国でも活躍したほか、韓国語の学習本も出版し、ベストセラーになった。
また08年には李明博大統領とも対談した。

 草ナギは「日本人とは少し考えや感覚が違っていたり、表現や言葉の使い方に違和感を抱いたりすることも
あるんですが、僕はそういう“いい違和感”こそが韓国にはまっている理由でもあるので、楽しみながら翻訳で
きました」と語っている。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110109-00000013-sph-ent
arrow
arrow
    全站熱搜

    smap夢幻城堡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()